そんなこんなでPS2の「マーセナリーズ」をプレイしてるんですが、
なんかアレですね。
何を警戒してるのか知りませんけど、任務説明での台詞の翻訳の仕方が大雑把ですね。
、、、というか、要約しすぎな感じがします。
日本語字幕と英語の内容が若干違うところもありますし、特に「JAPAN」という単語や、ゲーム設定の中での”日本”という国家の存在隠そうとしているような、製作サイドの意図が感じられますなあ。
私も英語の成績は決して良い方ではなかったし、ヒアリングも出来てませんが、このゲームの英語ぐらいは分かりますよ?
日本人にしてみればセンセーショナルな内容ではありますが、日本が絡むことでストーリーに一層のリアリティが感じられるのでは無いでしょうか。


ゲーム自体は面白いんですけどね。
その辺が気になったもので。
別に、ゲームが難しくて行き詰ったから八つ当たりしてる、とかじゃないですよ。


違うんだってば。